Translate

31.7.2009

Omnes ad Unum

...


....

















Tämän tiedän mä:
Kaksi kaunista nuorta
Kaksi lämmintä sydäntä
Jatkaa tästä päivästä
käsi toistensa kädessä
Yhdessä



© Una Reinman









PS:
Omnes ad Unum
= Kaksin yhdessä

9 kommenttia:

Krisse kirjoitti...

kyllä...niinkuin me vanhemmatkin..:-))

Katja Tanskanen kirjoitti...

Aina ja ikuisesti!

AAMU kirjoitti...

Voi miten kaunis runo ja kuin tilauksesta, sillä olen lähdössä huomenna häätilaisuuteen. 'Rakas' ja 'rakastaa' valittiin taannoin pidetyssä äänestyksessä suomen kielen kauneimmiksi sanoiksi heti 'äidin' jälkeen. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen sivuilta voimme lukea, että "rakas-sanaa on pidetty vanhana omaperäisenä sanana. Sen vastineet kuitenkin puuttuvat läheisimmistä sukukielistä, joten kyseessä on ilmeisesti lainasana. Uusimman käsityksen mukaan rakas juontuisikin merkitykseltään melko negatiivisesta sanasta, eli ahnetta tai himokasta tarkoittavasta kantagermaanin sanasta *frakaz. Voi olla, että tässä merkitys on kehittynyt konkreettisesta lihan himosta abstraktimpaan ja hillitympään rakastamiseen. Suomen kirjakielessä rakas on oleillut Agricolasta ja hänen aikalaisistaan lähtien, samoin kuin siitä johdettu verbi rakastaa".

Kristiina kirjoitti...

No olipas osuva runo. Itsekin tässä seurailen oman nuorisoni sydämenasioita. Suloista.

Sooloilija kirjoitti...

Täällä on niin lämmintä ja rakkaudellista tunnelmaa, ihanaa! Kihlajaisistako on kyse?

hanne kirjoitti...

näin on hyvä..rakkaus laajentaa..

Hallatarinoita kirjoitti...

G-mailini oikuttelee enkä pääse vastailemaan kommentteihin.
Mutta kyläkoneella tämä yhteys tuntuu toimivan.

Kiitos kaikille <3-kommentoijille. =)


Olen täyttänyt tänään muutamia täytekakkusia.
Ne viimeistellään ja koristellaan huomenissa. =)

Maireanna kirjoitti...

Romantiikkaa ihminen tarvitsee ja sanotaanhan että rakkaus kaunistaa :-) Amorin nuolia kaikille
ja pehmoisia poutapäiviä!

Anonyymi kirjoitti...

Kiitokset Annallekin =)

Tietokone oikuttelee enkä pääse kirjautumaan lainkaan itse...


-Una R-